邓丽君当年在日本有多红?张信哲和太一翻唱的这首歌,乃最好证明
一直以来,日本流行乐坛在整个亚洲都拥有举足轻重的地位。上世纪七八十年代,日本是仅次于美国的全球第二大流行音乐基地,其影响力不容小觑。
众所周知,早期的港台流行歌手,大多深受日本音乐影响,翻唱过大量日本流行金曲。而港台流行音乐的崛起,也引起了日本业界的关注。比如有日本春晚之称的NHK红白歌会,就曾邀请过几位华人歌手参加。
作为日本乐坛的至高荣誉舞台,红白歌会已有七十年历史,乃是日本每年的跨年盛典,其地位和影响力绝不逊于我们的春晚,收视率也常年稳居日本第一,且遥遥领先于其他节目。
有资格登上每年红白歌会的,都是这一年里日本最当红的歌手,当然,他们不一定都是日本人。
许多华人歌手都曾登上过红白歌会的舞台,其中,女歌手的成绩尤其突出(华人男歌手里,迄今为止只有谭咏麟于1989年凭借《爱念》登上过红白歌会)。
而在华人女歌手当中,欧阳菲菲、陈美龄和邓丽君曾三次参加红白歌会。她们都曾在日本发展,并取得了不错的成绩。今天的歌迷对于欧阳菲菲和陈美龄已经不大熟悉,但邓丽君的大名依然无人不知不人不晓。
事实上,邓丽君原本有机会四度登上红白歌会,1994年,她以参加过三次为由婉拒了邀请,并表示希望把这个机会让给新人。
1985年,邓丽君第一次参加红白歌会,演唱的歌曲是当年大热的《爱人》。这首歌乃是邓丽君重返日本乐坛后推出的第二首日文单曲,由荒木丰久作词,三木刚作曲。在1985年的日本各大榜单里创下了多项历史纪录,堪称当年的冠军收割机。
客观而言,《爱人》并不算是邓丽君传唱度最高的歌曲。不说别的,单就她后两次登上红白歌会演唱的《我只在乎你》,名气就远胜过《爱人》。但《爱人》这首歌的意义在于,它标志着邓丽君真正受到了日本主流乐坛的认可。
这首歌在国内流传的是中文版,但如果听过当年她的红白歌会上演唱的日文版,会觉得更有味道。日文歌有它独特的韵律与发音,这首歌的旋律,其实更适合用日文来演唱。
原曲风格,带有典型的八十年代的烙印,电子合成器的背景铺垫,与密集的鼓点节奏,烘托出邓丽君清澈迷人的嗓音。从整个氛围来看,属于那个年代主流流行音乐的标准曲风。
而在《我们的歌》里,张信哲与太一的翻唱版本,近乎完全重塑了原曲风格,但又不会让人觉得不合时宜。这一版在编曲上极为考究。尤其是贯穿全曲的日本筝,是其中的一大亮点。
此外,和邓丽君版的电子舞曲风相比,张信哲与太一的版本,在节奏上更加缓和,且由于二重唱的版本多了声部搭配,因此显得更加韵味绵长。
从两个版本的对比来看,能明显感觉到整个流行音乐的发展与进化。邓丽君的魅力是难以替代的,但张信哲与太一的版本,在编曲和演唱方式上,显然更贴近当今时代的审美。
唯一值得商榷的,是太一在其中加入的一段说唱略显突兀。实际上,没有这段说唱,整首歌反而会更加完整。就声线与音域来看,太一与张信哲的搭配非常协调,单纯用“唱”来诠释这类经典老歌,其实是更好的选择。
邓丽君很有可能是迄今为止被翻唱次数最多的华人女歌手,在近些年的各类翻唱版本中,张信哲和太一的这首《爱人》,算是值得反复聆听的佳作。
···END···
【关注后来之声,听全球音乐,读干货评论】
相关推荐
最新娱乐