美女图片、壁纸大全、丝袜美腿高清图片大全!手机端
找朋网>娱乐八卦>影视 > 《环太平洋》翻译“过度发挥”遭封杀 网友:忍无可忍

《环太平洋》翻译“过度发挥”遭封杀 网友:忍无可忍

查看:706 / 更新:2022-02-10 20:42

近日,有消息称,因翻译电影《环太平洋》“过度发挥”引发争议,不少网友表示忍无可忍,从而导致负责引进电影《黑衣人3》《环太平洋》字幕翻译工作的贾秀琰被中影封杀。不过,此事目前未得到她本人的证实!

《环太平洋》翻译“过度发挥”遭封杀 网友:忍无可忍

电影《环太平洋》

据内部人士称,因为《环太平洋》的翻译引发争议,引起了片方华纳公司的注意,并向中影进行了质询。但目前尚不清楚双方沟通的具体内容。

根据网上的公开资料显示,贾秀琰毕业于解放军艺术学院文学系,从事电影译制工作已经四年,曾担任多部引进片的翻译工作,如《黑衣人3》《环太平洋》《普罗米修斯》《环形使者》等等,最近翻译的影片因错误较多,并且加入流行语“过度发挥”引起不小争议,有网友甚至愤慨表示:忍无可忍了。

在《黑衣人3》时,一段直译字幕应为“也活得比我寂寞呢,毕竟你是最后一个活着的伯格罗多人了。”的台词,被贾秀琰再创作之后成为“天长地久有尽时,此恨绵绵无绝期。”很多网友都表示难接受这样的翻译,这种在创作完全是词不达意。

近期上映的《环太平洋》同样是贾秀琰翻译的字幕,一句“天马流星拳”的台词再次引来观众的热议,纷纷在网上表示不解,贾秀琰的说法是:“因为影片的导演吉尔莫·德尔·托罗是位日漫迷,所以才从日本动漫中进行借鉴。”

国内目前具有电影译制资质的单位共有4个:上海电影译制厂、长春电影集团译制片制作有限责任公司、中国电影股份有限公司译制中心和八一电影制片厂。进入国内大银幕上映的进口分账片和买断片须由这四家单位译制。一般来说,进口分账影片由中国电影股份有限公司进出口分公司负责分配给四家译制单位。买断片则由两大电影发行公司—中影和华夏电影发行有限公司各自分配。

翻译不到位且完全词不达意,也难怪网友会忍无可忍了!封杀也是对网友忍无可忍最好的交代!

上一篇:

《有一天/One Day》故事介绍

下一篇:

2014年10月电影《黄金时代》 对于电影院的挑战

相关推荐

最新影视

标签大全