《女医明妃传》神翻译遭吐槽 编剧:我哭都哭不出来了
查看:792 / 更新:2022-02-11 02:01
最近,热播剧《女医明妃传》雷点多多,这下,又该到神翻译了。剧中,刘诗诗给外国王妃看病,但全程四人均以中文交流,这通译好像成了花瓶。网友吐槽:这是来搞笑的吧?
《女医明妃传》翻译遭吐槽
原来,《女医明妃传》中,渤泥国王妃随君王出使京城,却引发水土不服之症,刘诗诗饰演的允贤受命为其治疗,却因为语言不通的原因需要通译来为两人翻译,当允贤问起王妃的病情时,允贤、通译、王妃的侍女、王妃,四个人全部说的是普通话,王妃和侍女还故意用了一种奇怪的口音。
这样的“神翻译”当即引发网友吐槽:“看到这里我觉得编剧当我是智障”,“窝(我)也收拾收拾准备当翻译去了”,“允贤内心装作听不懂的样子?”“笑傻了,简直是浪费人力资源”……
对此,记者采访了该剧的编剧张巍,她说:“这个我比大家都苦闷,我写的是通译,那肯定就是要配音的啊,结果没有配,全程用中文……我哭都哭不出来。我最近背了很多锅。”
《女医明妃传》剧照
另外,剧中允贤落水,在水里漂了很久,也被网友分析说,应该是掉到了京杭大运河里,然而“女主从通州漂到了淮阴,快两千里了,要漂半个多月,这女主是长出腮来了啊……”“这才是真正的美人鱼啊?”
编剧也解释说:“原来写的时候,她是落水昏迷,然后被救到了船上,在船上她一直昏迷着,那个船是一个戏班子的船、四处走走停停,等允贤醒过来的时候,这个船到了淮阴,但拍摄的时候不是这么处理的,所以就造成了在水里漂一千多里的情况。当时我查着京杭大运河的图,还各种算水流速度来安排剧本,结果一片苦心变成了群嘲。”
《女医明妃传》处处是“雷点",不是物件位移,就是官兵神奇被杀倒一片。想要更多《女医明妃传》的穿帮镜头吗?赶紧前来关注吧!
相关推荐
最新影视