进军艾薇界有想法!艺名这样叫才酷!
查看:796 / 更新:2022-02-17 11:54
有人问,蓝芽みずき(蓝芽瑞季)为什么翻译的名字变了?原来翻成「水月」不是很美吗?
因为蓝芽みずき本人把名字翻成了「瑞季」,所以之前翻译的「水月」自然就不能用了,毕竟那是本人认可的译名—这年头艾薇界和以前不大一样,很多人出道的时候就把眼光放在海外市场,艾薇艺人既然自己给了译名,当然就要像小川阿佐美(小川あさ美)一样,她们说了算~
同样地,枫カレン(枫花恋)也是一样,既然她本人把名字翻好,那当然没必要去坚持把它翻成「枫可怜」—这没有谁翻的比较好的问题,只有女演员喜不喜欢认不认可⋯
所以又有两位女演员要改翻译的名字了!
她们是事务所ALL Promotion的人, 一位是曾经拿过FANZA单月累积销售第一的稲场るか,之前被人翻译的名字是稻场流花,但她自己喜欢的名字是「稻场流歌」 :
这名字多了些梦幻的感觉,当然从善如流,以后有关稲场るか的文章统一译名为「稻场流歌」;另一位想要改译名的则是目前在片商ディープス(Deep’s)担任专属女演员的月野かすみ,之前翻译的名字是月野香澄,女演员本人则是希望用「月野霞」的译名〜
不知道她有没有两个妹妹一个叫「靡」一个叫「茜」?妹夫是不是浇了冷水会变成妹妹的乱马?
事实上,这代表艾薇女演员或事务所对华人市场有着高度兴趣,搞不好这些译名还算过命呢,所以这是好事~
相关推荐
最新最新番号