一百多年前,满清时期的人们是如何学习英语的?
查看:613 / 更新:2022-04-11 15:57
众所周知,英语是一门比较难学的语言,相信很多小伙伴们在起初学英语时是非常别扭和痛苦的。那种比较拗口的发音,常常让我们左右为难、抓耳挠腮。为了掌握它的准确发音,一些聪明的小伙伴们灵机一动,在英语下方备注了和它读法类似的中文拼音,这样一来发音问题也就迎刃而解了。
虽然有的中文拼音标注有些可笑,但从另一个角度看也不失为一个方法。我们都知道,英语历史由来已久,早在古代清朝,由于通商对外贸易发展的关系,一百多年前,英语就开始从西方引进了过来。一些精明的商人为了能更好的做生意,方便与老外交流,便开始学起了英语。也就在那时候,英语早期教材便应运而生了。
那么问题来了,早期的中国人面对拗口的发音是如何解决的呢?当然,我们能想到的方法,古人也早就想到了。方法都是一样的,就是在英文旁边标注中文发音注解,虽说有些让人啼笑皆非,但应该也没更好的方法了。这种方法一经面世,一传十十传百,一度流行很久。
为了验证真伪,不妨我们找上图其中一个做下例子。比如用蓝色方框圈住的这句英语,虽然年代久远字迹有点模糊,但是我们依然可以看出这句英语的意思是:明天我给你答案。上面是这句话的中文翻译,下面是中文拼音标注的发音。仔细看,的确这个中文拼音标注和此句英语发音比较类似。
当然清朝那时的“普通话”和我们现在所说的也有一些差别,但大体意思基本上也可以辨别出来。另外,这本古代英语教材在里面也说明了,学习英语这件事更多的还需要读者自己揣摩体会,多加练习。不知道上图中的密密麻麻的古繁体字,有多少小伙伴能全部看懂的呢?反正,对小编我来说着实是有些头疼。
上一篇:
当年的八路军的货币战争相关推荐
最新历史野闻